莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。 I/ n. \8 V8 p7 T
最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^ . f& a/ f" i7 l+ f; ^! F" }& j$ j
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here 6 I8 Q: ~) p- j) a/ l* b% }6 y Within the circuit of this ivory pale, ?; ?( | P0 i; [6 ^ I'll be a park, and thou shalt be my deer; ; ~3 p0 J8 ]9 `! [" C) a9 F) w Feed where thou wilt, on mountain or in dale:0 C% t& ~% x; `7 h+ @& V1 @
Graze on my lips; and if those hills be dry,/ }% `* v% g- K
Stray lower, where the pleasant fountains lie. 9 _) u8 U% x+ l4 `* X ' Y1 a* f0 \; q/ |$ U/ W0 v. z* a7 \ Within this limit is relief enough, f4 n3 e" v8 v$ O0 Z$ [
Sweet bottom-grass and high delightful plain,1 y, N# S8 D( r4 u: f
Round rising hillocks, brakes obscure and rough, , Q% v$ R' l# @1 S9 Q6 i5 \ To shelter thee from tempest and from rain . ]9 A* p2 A6 m2 P$ D; C; i Then be my deer, since I am such a park; " w0 N; J# G( w; W; N No dog shall rouse thee, though a thousand bark.' % U4 R( f2 m7 \. {+ k) r 0 d! N$ s* R$ O# @; S(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)