莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。- o% x- ]/ }* o! w4 Y! a
最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^, [2 x. Y2 Y+ j
" a5 H" J" g& o! [- Z) S 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here ; r( K6 @" Q5 C# O5 f6 s S9 E) N Within the circuit of this ivory pale,0 R. e5 A J% q, L4 V
I'll be a park, and thou shalt be my deer; 4 u" Q+ o1 H* X9 ? Feed where thou wilt, on mountain or in dale:+ s* w; E' I' z* T8 N
Graze on my lips; and if those hills be dry, ; N2 u m6 x: {( b9 \ Stray lower, where the pleasant fountains lie.% |" L& b6 u$ E, D% V% E
7 X2 q2 e% \4 ? Within this limit is relief enough,- F% ]+ B( x* E3 m( j# B
Sweet bottom-grass and high delightful plain,( s- |" T7 B8 ?% T* ~
Round rising hillocks, brakes obscure and rough, ' ^% S* B/ c* g, ]- I& x To shelter thee from tempest and from rain 4 J- v) d% z4 v% _9 r Then be my deer, since I am such a park; : [. D. l9 u% H; u No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'. v( D& r( B5 U
, B! q* L4 W) E9 U
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)