- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
' \! C9 S$ T8 o" [/ E( W1 @最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^- a4 G% [. j1 N5 h
1 r& d9 k2 j% Q" m8 {
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
) A( F1 E; |" V* ^* @( m8 d7 n4 B Within the circuit of this ivory pale,' m& O: \( P4 n6 a% S2 L5 R. t* Y5 @
I'll be a park, and thou shalt be my deer;3 S8 [! ~/ b' ?5 z! W
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:$ m! E5 p" Z$ ]' X# E# r/ q
Graze on my lips; and if those hills be dry,( t8 j+ W3 H- `& x
Stray lower, where the pleasant fountains lie.+ c5 z, g( y* n1 _; R
( O, a r! F6 E1 B" B" A Within this limit is relief enough,
/ q9 C; f) Z5 ]. P9 d3 Z* Y Sweet bottom-grass and high delightful plain,! b/ A2 @' C0 g: i8 ?6 W& X9 U
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
; T' I1 ^1 ?$ F f& G To shelter thee from tempest and from rain9 u) @+ O$ Z- J1 _- }* m
Then be my deer, since I am such a park;/ B, k' ]' E8 e5 X
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'
6 U. Q: Y w6 L! P4 i7 N7 {0 z( m9 [/ V9 E
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|