- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
: `8 r8 Z- F, q' i! L9 ^0 d最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^7 o& W' E- t {7 S" t3 A5 K# b
! z5 `4 y# R D6 ]/ p y) D3 F) W 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here% F/ c* G& Z; Y+ W- ~
Within the circuit of this ivory pale,
5 ]6 ]5 h( U. ]+ l" R) Z( y I'll be a park, and thou shalt be my deer;
- f0 I# e" f6 N Feed where thou wilt, on mountain or in dale:$ w* j L5 w9 C1 f- Y- \
Graze on my lips; and if those hills be dry,; w, ]8 ^1 J* r0 f, |! b
Stray lower, where the pleasant fountains lie.
8 R6 t* I" N$ i4 V8 p( s7 O9 o. o5 `- ^6 q; P1 C) x
Within this limit is relief enough,
+ R4 V9 e) [/ V+ H) [8 ^; h' D% T Sweet bottom-grass and high delightful plain,* F: n; T6 g4 ]$ v. g
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,4 [5 L4 ~4 ]( d2 j1 F2 ~6 s. G
To shelter thee from tempest and from rain
% j, p# d8 r# @, |; C( W7 Q. w Then be my deer, since I am such a park;; p6 r* L" o# n T8 w1 o3 ~8 @; W, \
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'* {0 k8 n2 m7 K R0 Y
, ?; f/ p. y% C8 I U
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|