- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
; d* I, n, F: a7 j8 o最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^
5 c% K2 _+ m4 t+ T4 K, J a) s4 E
% @7 y& a$ `. e0 u& C9 l& n& x 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
+ S4 ~2 \/ t1 {. l0 D! |7 f+ w Within the circuit of this ivory pale,
- V; m0 B7 ?) W% R2 A I'll be a park, and thou shalt be my deer;/ F9 X: R* \+ s7 A2 x
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
" ^" |! U4 V3 b0 H& s! o/ l$ Z Graze on my lips; and if those hills be dry,
1 T0 d; S, }6 L6 b( I Stray lower, where the pleasant fountains lie.
) ]; d2 [7 V. L& \" C! z7 `# U2 ^! x; m8 _' z
Within this limit is relief enough,4 `6 W4 t* j+ ~: f% Q! ?8 N6 d
Sweet bottom-grass and high delightful plain,
( D7 F0 {" H6 Q# _7 c Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
) T- p) C! j6 d4 d8 a X To shelter thee from tempest and from rain% O8 m- U6 j2 [1 U& S% `
Then be my deer, since I am such a park;3 X* ^& ^0 R. g0 D1 i& M/ N
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'' ~6 o5 d, Q7 ~" T8 `
0 q5 C- r5 {6 ?. Q8 w5 p
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|